Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Thursday, May 21, 2026

THƠ CỦA NỮ THI SI NGƯỜI HY LẠP EVA PETROPOULOU LIANOU - Bản dịch tiếng Việt: Trần Thị Lan Anh


Ảnh từ: https://wordcitylit.ca/2022/11/27/2-poems-by-eva-petropoulou-lianou/


Tiểu sử về nữ thi sỹ người Hy Lạp  

Eva Petropoulou Lianou

Eva Petropoulou-Lianou là một nhà văn thiếu nhi và nhà thơ người Hy Lạp từng đoạt nhiều giải thưởng, đồng thời là Đại sứ Hòa bình trong các hoạt động văn hóa quốc tế. Bà từng là nhà báo trước khi chuyển sang con đường sáng tác chuyên nghiệp. Các tác phẩm của bà tập trung vào văn học thiếu nhi và thơ ca, đóng góp cho nhiều dự án văn hóa và hòa bình toàn cầu. Bà đã nhận nhiều giải thưởng uy tín như Books for Peace của UNESCO và Giải thưởng Hòa bình Quốc tế Nelson Mandela. Bà cũng được ghi nhận là ứng cử viên Giải Nobel Hòa bình năm 2024.

Chúng tôi trân trọng giới thiệu tới độc giả Việt Nam chùm thơ gồm 7 tác phẩm của nữ thi sĩ Eva Petropoulou-Lianou. Đây là những sáng tác giàu cảm xúc, phản ánh sâu sắc các vấn đề về con người, hòa bình, tình yêu và nữ quyền trong thế giới đương đại.

Bản dịch tiếng Việt do nhà thơ, nhà kinh tế Trần Thị Lan Anh – hiện đang sinh sống và làm việc tại Aschaffenburg, Đức – thực hiện, với mong muốn chuyển tải trọn vẹn tinh thần và chiều sâu nghệ thuật của tác giả đến gần hơn với bạn đọc Việt Nam.


Eva Petropoulou-Lianou is an award-winning Greek children’s author, poet, and Peace Ambassador. She previously worked as a journalist before becoming a full-time writer. Her works focus on children’s literature and poetry, with contributions to international cultural and peace projects. She has received several prestigious honors, including the Books for Peace award by UNESCO and the International Nelson Mandela Peace Award. She is also noted as a 2024 Nobel Peace Prize nominee.

We are pleased to introduce to Vietnamese readers a collection of seven poems by the poet Eva Petropoulou-Lianou. These works are rich in emotion and deeply reflect themes of humanity, peace, love, and women’s rights in the contemporary world.

The Vietnamese translation was carried out by poet and economist Tran Thi Lan Anh, who is currently living and working in Aschaffenburg, Germany, with the aim of faithfully conveying the artistic spirit and depth of the author to Vietnamese readers.

 

 


Tự do

Tự do,
một từ
mang trong mình mọi ý nghĩa của…

Đó là hạnh phúc
Đó là hòa hợp
Đó là tôn trọng

Nhưng điều chúng ta làm
Con người giết hại con người
Con người thao túng con người

Tự do,
một trò chơi giữa hai con chim không cánh

Tự do,
niềm hy vọng từ hai chiếc bụng đói

Tự do,
Elefteria
mặt trời đang chờ mọc lên…

Trong thời đại chúng ta
trong thế kỷ này

Chúng ta cần một hệ thống giáo dục thứ hai
viết lại những từ ngữ mới
hoặc học lại ý nghĩa của những từ cũ

— Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷


Người phụ nữ

Tôi tự hỏi: tôi có tự do không?
Bạn có cảm thấy tự do không?

Không…

Mỗi ngày tôi đi trên con đường đầy khả năng và cơ hội…
nhưng chẳng ai nhìn tôi
vì tôi là một người phụ nữ…

Thật khó nói hết
một người phụ nữ bị sử dụng nhiều đến mức nào

Ngay từ ngày đầu tiên

Người phụ nữ phải nuôi dạy đứa trẻ
phải nấu ăn cho đứa trẻ
phải dạy nó cách nghĩ… nói… hành động…

Rất nhiều điều người phụ nữ phải làm

Nhưng rồi điều gì xảy ra sau đó…?

Người phụ nữ cần
Người phụ nữ mong muốn
Người phụ nữ lên tiếng

Trở thành một sự tồn tại vô hình

Cho đến một ngày
bạn nhìn vào gương
bạn thấy khuôn mặt mình
bạn thấy trái tim mình
bạn thấy cơ thể mình

và bạn không còn nhận ra chính mình

vì bạn đã bị bào mòn
bởi sự từ chối
bởi cô đơn
bởi những con người giả dối
bởi những quyết định sai lầm
không còn niềm tin

— Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷


Người phụ nữ

Người phụ nữ,
bạn đang sống
một người mẹ
một người con gái

Những người phụ nữ,
chúng ta tôn trọng nhau
chúng ta nâng đỡ nhau
sức mạnh của chúng ta rất lớn
khi chúng ta ở bên nhau

Người phụ nữ,
một người bạn
không bao giờ rời bỏ bạn trong lúc khó khăn

Người phụ nữ,
sự sáng tạo
thơ ca
nghệ thuật

Người phụ nữ phải được tôn vinh và tôn trọng mỗi ngày 💗🌹🌹

— Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷


Chúng ta là con người

Chúng ta là con người
đáng lẽ phải xây dựng quan hệ với con người
không phải “siêu con người”
không phải động vật
không phải người ngoài hành tinh

Chúng ta đáng lẽ phải mang hòa bình đến thế giới hài hòa này

Nhưng mỗi ngày tôi thấy
một người phụ nữ ôm chó mèo
cho ăn, tắm rửa
trong khi trẻ em bị bỏ rơi

Đàn ông nói chuyện với chó của họ về nỗi lo
và thích ở bên chúng
hơn là gặp một con người

Chuyện gì đang xảy ra với xã hội này?

Chúng ta đang trở thành bản sao của chính mình
không cảm xúc
không tình cảm

Chúng ta chỉ chúc mừng “người của mình”
của “bộ tộc mình”

Còn những người khác thì sao?
những người đang làm điều tốt cho thế giới này?

Con người cần được công nhận
cần được hỗ trợ sau đại dịch và những biến động

Nhưng có phải chúng ta chỉ nên sống với chó mèo?
điều đó có thật sự lành mạnh không?

Tôi tự hỏi
chúng ta đang sống trong xã hội nào…

Chúng ta không còn nói chuyện với nhau
và khi nói chuyện thì đầy hận thù
đầy bóng tối trong tim

Hãy thoát khỏi những cảm xúc độc hại
hãy đọc
hãy viết
hãy nhảy múa
hãy cười

Cuộc sống ngắn lắm

— Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷


Tình yêu

Tình yêu
là câu trả lời

Tình yêu của chính mình – Vua
Tình yêu của chính mình – Nữ hoàng

Tình yêu
không cần xin xỏ

Tình yêu
là năng lượng cho đi tự do
vượt thời gian

Vũ trụ
ước vọng
giấc mơ

Tình yêu
dạy trẻ em biết cho đi
để khi trưởng thành chúng biết nhận lại

— Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷


Những cây cầu vàng

Tôi tìm thấy bạn
vì bạn từng tổn thương

Tôi trân trọng bạn
vì tôi cảm nhận nỗi đau của bạn

Tôi yêu bạn
và che vết thương của bạn bằng bạc
để bạn tỏa sáng

Bạn sẽ tỏa sáng
bạn sẽ không bao giờ vỡ vụn nữa

Tôi sẽ xây một cây cầu cho tất cả những người tổn thương
tôi sẽ dựng những trụ vàng

Không ai còn làm đau trẻ em hay phụ nữ nữa
họ sẽ như kim cương
tỏa sáng

Chúng ta sẽ đứng dậy
và tái sinh trong một thế giới hòa bình

— Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷


Ngày xửa ngày xưa… vị Vua không vương quốc

Ngày xửa ngày xưa có một vị Vua không có vương quốc

Mỗi ngày ông thức dậy
và đi dạo trong khu vườn

Chim hót:
“Đây rồi, vị Vua không vương quốc đến…”

Con công cũng lặp lại:
“Đây rồi, vị Vua không vương quốc đến…”

Nhà Vua đi đến hồ nước
xung quanh là hoa hồng, tulip và nhài

Ông nhìn xuống mặt hồ và hỏi:

“Khi nào vương quốc của ta sẽ đến?
Khi nào thời khắc trị vì sẽ tới?”

Nước không trả lời

Nhưng hai con cá cam nổi lên và nói:

“Khi mặt Trời và Mặt Trăng gặp nhau
khi con người ngừng giết hại nhau
khi không còn người nghèo trên thế giới
khi hòa bình thống trị hành tinh này

khi đó…
Ngài sẽ có một vương quốc.”

— Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷


Ghen tị

Ghen tị
là khi bạn không hiểu ý nghĩa của cuộc sống

Ghen tị
là khi bạn không trân trọng chính mình

Ghen tị
là xấu hổ khi nhìn cuộc đời người khác
và đố kỵ

Ghen tị
là cảm xúc tồi tệ nhất
nó phá hủy tâm trí và trái tim con người

Rốt cuộc
chúng ta đều ngủ dưới cùng một bầu trời

— Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷

 

 

 

-----------------------------------------------------------------


E- Mail: Wirtschaftskanzlei@Dipl-Kauffrau-Tran.de

Dipl.- Kauffrau Thi Lan Anh Tran

 

No comments: