29. The Doe and the Lion
A doe hard pressed by hunters sought refuge in a cave belonging to a Lion. The Lion concealed himself on seeing her approach, but when she was safe within the cave, sprang upon her and tore her to pieces. "Woe is me," exclaimed the Doe, "who have escaped from man, only to throw myself into the mouth of a wild beast?'
In avoiding one evil, care must be taken not to fall
into another.
Hươu cái và Sư tử
Bị săn đuổi cô Hươu vội trốn
Vào một hang, yên ổn tránh người.
Trong hang, Sư tử nằm chơi
Hươu vào, Sư nép một nơi
náu mình.
Nhưng khi thấy tình hình đã ổn
Sư lao ra chộp tóm cô Huơu
Chết còn ân hận một điều:
Hãi hùng người bắt, lại liều hang Sư
Mới hay tránh bị xé nhừ
Máy nghiền cũng chẳng nên đưa mình vào.
30. The Cat and the Mice
A cerrtain
house was overrun with Mice. A Cat,
discovering this, made her way into it and began to catch and eat them one by
one. Fearing for their lives, the Mice kept themselves close in their holes.
The Cat was no
longer able to get at them and perceived that she must tempt them forth by some
device. For this purpose she jumped upon
a peg, and suspending herself from it, pretended …. to be dead.
One of the
Mice, peeping out, saw her and said, "Ah, my good madam, even
though you should turn into a meal-bag, we will not
come near you."
He, who is once deceived
is doubly cautious
Mèo
và chuột
Ngôi
nhà nọ quá nhiều chuột chí
Mướp mò vào chộp Tí mà xơi
Một
vồ là một chuột toi
Quá run bọn chúng đành ngồi trong hang
Lâu
chẳng thấy một chàng chuột nhắt
Mèo
vê râu nghĩ cách nhử mồi
Thôi
đành phải giả chết thôi
Nhảy lên bám chiếc móc rồi tự treo
Một
chuột nhắt khẽ kêu chít, chít
Lén
nhìn ra ngắm đít cụ Miu
Thụt
vào hang lại khẽ kêu:
“Dù
là cụ biến thành niêu thịt gà
Chúng
con cũng chẳng ra gần đấy…”
Bị lừa rồi, thật mấy vẫn nghi!
31.The Cat and the Birds
A Cat,
hearing that the Birds in a certain aviary were ailing dressed
himself up as a physician, and, taking his cane and a bag
of instruments becoming his profession, went to call
on them. He knocked
at the door and inquired of the inmates how they all did, saying that if they were ill, he would be
happy to prescribe for them and cure them.
They replied, "We are all very well, and shall
continue so, if you will only be good enough to go away, and leave us as we
are."
Mèo và lũ Chim
Nghe nói lũ Chim khu nhà ấp
Bị ươn người, Mèo gấp hóa trang
Thành thày thuốc, tay
chống can
Tay ôm dụng cụ chuyên làm
nghề y
Mèo gõ cửa rất chi êm nhẹ
Hỏi thăm đám chim mẹ, chim
con
Có ai sầu não héo hon
Sẵn lòng bốc thuốc kê đơn
tức thì
Chim bịt miệng cười khì,
đáp lại:
“Lũ chúng tôi không bại,
chẳng đau
Sẽ mãi như vậy bên nhau
Nếu như bác sĩ cút mau cho lành…”
32.The Cage Bird and the Bat
A singing bird
was confined in a cage which hung outside a window,
and had a way of singing at night when all other birds
were asleep.
One night a Bat came and clung to the bars of the
cage, and asked the Bird why she was silent by day and sang only at night.
"I have a very good reason for doing so," said the Bird.
"It was when I was singing in the daytime
that a fowler was attracted by my voice, and set
his nets for me and caught me. Since then I have never sung except by night." But the Bat replied, "It is no
use your doing that now when you are a prisoner: if
only you had done so before you were caught,
you might still have been free."
"Precautions are useless after the crisis."
Chim bị nhốt và con Dơi
Con chim bị nhốt trong
lồng thửa
Treo ban công trước cửa sổ
hiên
Một mình cứ hót suốt đêm
Trong khi chim khác ngủ yên ngon lành
Một đêm Dơi khôn lanh tìm
đến
Bám nan tre thăm viếng, huyên thiên:
- Sao ban ngày cậu lặng im
Mà đêm thì hót như điên
không khò?
- “Có duyên cớ cái trò này
đấy
Trước kia mình hót nhẩy
ban ngày
Nên tay bẫy chim thấy ngay
Thích nghe hót hắn ra tay
hành nghề
Mình bị hắn tóm về nhốt
lại
Bấy đến giờ mình hãi hót
ngày…”
Dơi nghe liền đáp lời ngay:
- Giờ thì ngại chó gì ngày hay đêm
Trước kia nếu kiêng khem
không hót
Vào ban ngày thì tốt biết
bao…”
Đề phòng mới vô ích sao
Khi mà tai họa ập vào đã lâu.