Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Friday, July 31, 2020

NGỤ NGÔN Ê-DỐP - Ngọc Châu dịch sang thơ Song thất lục bát (29-32)


29. The Doe and the Lion 

 

  A doe hard pressed by hunters sought refuge in a cave belonging to a Lion.  The Lion concealed himself on seeing her approach, but when she was safe within the cave, sprang upon her and tore her to pieces.  "Woe is me," exclaimed the Doe, "who have escaped from man, only to throw myself into the mouth of a wild beast?'   

In avoiding one evil, care must be taken not to fall into another. 


Hươu cái và Sư tử

 

Bị săn đuổi cô Hươu vội trốn

Vào một hang, yên ổn tránh người.

Trong hang, Sư tử nằm chơi

Hươu vào, Sư nép một nơi náu mình.

Nhưng khi thấy tình hình đã ổn

Sư lao ra chộp tóm cô Huơu

Chết còn ân hận một điều:
Hãi hùng người bắt, lại liều hang Sư
 

Mới hay tránh bị xé nhừ
Máy nghiền cũng chẳng nên đưa mình vào.

 

 

30. The Cat and the Mice 


 A cerrtain house was overrun with Mice.  A Cat, discovering this, made her way into it and began to catch and eat them one by one. Fearing for their lives, the Mice kept themselves close in their holes.

 The Cat was no longer able to get at them and perceived that she must tempt them forth by some device.  For this purpose she jumped upon a peg, and suspending herself from it, pretended …. to be dead.

 One of the Mice, peeping out, saw her and said, "Ah, my good madam, even though you should turn into a meal-bag, we will not come near you."

He, who is once deceived is doubly cautious

  

Mèo và chuột

 

Ngôi nhà nọ quá nhiều chuột chí
Mướp mò vào chộp Tí mà xơi

Một vồ là một chuột toi
Quá run bọn chúng đành ngồi trong hang

 

Lâu chẳng thấy một chàng chuột nhắt

Mèo vê râu nghĩ cách nhử mồi

Thôi đành phải giả chết thôi
Nhảy lên bám chiếc móc rồi tự treo

 

Một chuột nhắt khẽ kêu chít, chít

Lén nhìn ra ngắm đít cụ Miu

Thụt vào hang lại khẽ kêu:

“Dù là cụ biến thành niêu thịt gà

 

Chúng con cũng chẳng ra gần đấy…”


Bị lừa rồi, thật mấy vẫn nghi!
 

 

31.The Cat and the Birds 

 

  A Cat, hearing that the Birds in a certain aviary were ailing dressed himself up as a physician, and, taking his cane and a bag

of instruments becoming his profession, went to call on them.  He knocked at the door and inquired of the inmates how they all did,  saying that if they were ill, he would be happy to prescribe for them and cure them. They replied, "We are all very well, and shall continue so, if you will only be good enough to go away, and leave us as we are." 

  

 

Mèo và lũ Chim

 

Nghe nói lũ Chim khu nhà ấp

Bị ươn người, Mèo gấp hóa trang

Thành thày thuốc, tay chống can

Tay ôm dụng cụ chuyên làm nghề y

 

Mèo gõ cửa rất chi êm nhẹ

Hỏi thăm đám chim mẹ, chim con

Có ai sầu não héo hon

Sẵn lòng bốc thuốc kê đơn tức thì

 

Chim bịt miệng cười khì, đáp lại:

“Lũ chúng tôi không bại, chẳng đau

Sẽ mãi như vậy bên nhau
Nếu như bác sĩ cút mau cho lành…”

 

 

32.The Cage Bird and the Bat 

 

  A singing bird was confined in a cage which hung outside a window,

and had a way of singing at night when all other birds were asleep.

One night a Bat came and clung to the bars of the cage, and asked the Bird why she was silent by day and sang only at night. "I have a very good reason for doing so," said the Bird. "It was when I was singing in the daytime that a fowler was attracted by my voice, and set his nets for me and caught me. Since then I have never sung except by night." But the Bat replied, "It is no use your doing that now when you are a prisoner: if only you had done so before you were caught,

you might still have been free."

"Precautions are useless after the crisis."

 

Chim bị nhốt và con Dơi

 

Con chim bị nhốt trong lồng thửa

Treo ban công trước cửa sổ hiên

Một mình cứ hót suốt đêm
Trong khi chim khác ngủ yên ngon lành

 

Một đêm Dơi khôn lanh tìm đến
Bám nan tre thăm viếng, huyên thiên:

- Sao ban ngày cậu lặng im

Mà đêm thì hót như điên không khò?

 

- “Có duyên cớ cái trò này đấy

Trước kia mình hót nhẩy ban ngày

Nên tay bẫy chim thấy ngay

Thích nghe hót hắn ra tay hành nghề

 

Mình bị hắn tóm về nhốt lại

Bấy đến giờ mình hãi hót ngày…”
Dơi nghe liền đáp lời ngay:
- Giờ thì ngại chó gì ngày hay đêm

 

Trước kia nếu kiêng khem không hót

Vào ban ngày thì tốt biết bao…”

Đề phòng mới vô ích sao
Khi mà tai họa ập vào đã lâu.


No comments: