Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Saturday, October 31, 2020

TRÀ LENG ƠI... - Thơ Trần Mai Ngân

 


TRÀ LENG  ƠI...


11 ngôi nhà bên bờ suối
Ơ đó có những đôi vợ chồng hiền hoà hạnh phúc
Cuộc sống giản đơn không lợi danh chen chúc
Họ trồng hoa mầu đánh cá đổi bữa cơm...

Bỗng một hôm ... một hôm...
Thiên nhiên nổi giận san bằng trong bùn cát
Không kịp hốt hoảng không kịp nguyện cầu ...không thể làm gì khác
Họ ra đi trong đôi mắt ngỡ ngàng mở trừng trừng và hỏi tại sao...

Người mẹ ra đi khi đang ru con ngủ 
Lời ru chưa tròn con còn cười với mẹ ư a ...
Líu ríu ngoài sân có tiếng đàn gà
Kêu chim chíp buổi trưa yên ả

Có thể... anh và cô gái hẹn hò cưới gả
Vào mùa đông sau vụ lúa bội thu
Giờ đau thương cùng chôn trong cảnh mịt mù
Ai còn ai trong ngôi làng thơ mộng

Có em nhỏ học lớp năm bài tập ngày mai còn dang dở
Và sẽ chẳng bao giờ em đến lớp
Trả cho cô bài đã học thuộc lòng
Em đi mãi tuổi hồng định mệnh...

Trà Leng ơi... nước mắt sao khô cạn 
Tôi thét gào kêu sảng chẳng thành câu
Trăm năm còn mãi nỗi sầu
Dân tôi khốn khó một mầu tang thương...

Trần Mai Ngân

READ MORE - TRÀ LENG ƠI... - Thơ Trần Mai Ngân

NGỤ NGÔN LEO TOLSTOI: HAI CON NGỰA - Đinh Hoa Lư chuyển ngữ

 


 

HAI CON NGỰA 

Ngụ ngôn của Leo Tolstoi

Đinh Hoa Lư chuyển ngữ


Hai con NGỰA cùng chở đổ cho chủ. Con đi trước siêng năng nên chạy nhanh, con chạy sau do lười nhác nên chậm. Thấy thế, người Chủ mới lấy bớt đồ trên lưng con ngựa sau chất lên thêm cho con chạy trước. Con ngựa chạy sau lại còn thấy thoải mái hơn nữa, nó hiu hiu tự đắc nói với con chạy trước:

-Thật là vất vả nhọc nhằn cho bạn biết chừng nào ? Bạn thấy không, bạn càng gắng sức thì bạn càng chịu khổ thêm đó thôi !

Đến một quán rượu bên đường, người CHỦ mới nghĩ ra:

- Ủa ! sao ta phải cho cả hai con cùng ăn khi chỉ có một con chở hàng thôi cà ? Ta nên cho con chở hàng ăn no thỏa thích, còn con kia nên giết phứt đi, ít nhất là tiện cho ta đem ngựa đi dấu được dễ dàng 

Nghĩ vậy xong, Chủ ngựa liền ra tay thực hiện.

 

***

 

Trong đời có đôi lúc ta lười biếng trốn tránh công việc để hòng mong thư thả và hưởng thụ. Nhưng trước sau gì sự lười biếng vô tích sự này sẽ đem lại hậu quả tiêu cực thôi.  Cuộc đời này là vậy, nếu ta siêng năng, cần cù nhẩn nại làm việc ắt hẳn  hưởng được tương lai tốt đẹp và càng chứng tỏ sự hữu dụng của bản thân ta .

 

ĐHL chuyển ngữ  11/10/2020

 

THE  TWO HORSES

Two horses were carrying two loads. The front horse went well, but the rear horse was lazy. The men began to pile the rear horse's load on the front horse; when they had transferred it all, the rear horse found it easy going, and he said to the front horse: "Toil and sweat! The more you try, the more you have to suffer." When they reached the tavern, the owner said; "Why should I fodder two horses when I carry all on one? I had better give the one all food it wants, and cut the throat of the other; at least I shall have the hide." And so he did.

 

Source: Fables, Leo Tolstoy, 1828-1910 (Copied from Robert 

Greene)


Nguồn: http://truyendichdinhhoalu.blogspot.com/



READ MORE - NGỤ NGÔN LEO TOLSTOI: HAI CON NGỰA - Đinh Hoa Lư chuyển ngữ

BUỔI SÁNG, TRĂNG TÂY HỒ NHỚ LÝ BẠCH - Thơ Đoàn Vũ

 

Nhà thơ Đoàn Vũ



BUỔI SÁNG, TRĂNG TÂY HỒ NHỚ LÝ BẠCH

 

Buổi sáng

trăng dáng thuyền

còn neo trên cành liễu

Có phải hồn tiên sinh Lý Bạch

ngự trăng ngày?

 

Buổi sáng

ta treo lửng

nỗi đắm say

Khà một cốc

ngắm

dung nhan Lý Bạch…

 

Buổi sáng

rượu Làng Văn rót tràn trong vắt

Lâng lâng thẳm sâu cõi người…

Ta dang tay

hứng giọt hương đời

Ơi! Cái bóng ta chênh vênh hất xuống lòng Hồ Tây

chơ vơ quá!

 

Buổi sáng

ta đê mê buổi sáng

tiên sinh

              tiên sinh

                           chưa hề!

 

Ừ,

buổi sáng

ta thả hồn buổi sáng

Giọt thơ Đường

                        nhễ nhại

                                      khóc tiên sinh.

 

Ðoàn Vũ

Hội viên hội Văn Nghệ Bình Thuận

Điện thoại: 0915748434.

Email: vudoan0102@gmail.com.

READ MORE - BUỔI SÁNG, TRĂNG TÂY HỒ NHỚ LÝ BẠCH - Thơ Đoàn Vũ