Tác giả Cao Minh Lucj |
自君之出矣
自君之出矣,
不復里殘機
思君如月滿
夜夜減清輝。
(張九齡-唐詩)
Dịch thơ Đường
“Tự quân chi xuất hỹ -Trương Cửu Linh”
“Tự quân chi xuất hỹ -Trương Cửu Linh”
Từ lúc anh đã đi rồi,
Thiết gì khung dệt, em ngồi ngẫn
ngây...!
Nhớ anh, em mảnh trăng gầy
Đêm đêm tàn lụn bóng mây u sầu...!
(CmL)
(CmL)
春曉
春眠不览曉,
處處闻啼鳥
夜來風雨聲
花落知多少。。。
(孟浩然-唐詩)
XUÂN HIỂU
(Buổi sáng mùa xuân)
(Buổi sáng mùa xuân)
Xuân miên bất giác hiểu,
Xứ xứ văn đề điểu
Dạ lai phong vũ thanh
Hoa lạc tri đa thiểu...?
(Mạnh Hạo Nhiên- Đường thi)
Dịch thơ:
SÁNG SỚM NGÀY XUÂN
SÁNG SỚM NGÀY XUÂN
Thẳng giấc mơ xuân chẳng biết là
Sáng trợt,quanh nhà chim hót ca...!
Đêm qua nghe gió mưa ầm ĩ
E có hoa rơi rụng lắm mà?
( CmL)
渭城曲
渭城朝雨浥清麈‘
客舍青青柳色新
勸君更盡一杯酒
西出陽關無故人。。。!
(王維-唐詩)
VỊ THÀNH KHÚC
Vị Thành triêu vũ ấp thanh trần,
Khách xá thanh thanh liễu sắc tân
Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu
Tây xuất Dương quan vô cố nhân...!
(Vương Duy- Đường thi)
Dịch thơ:
Khúc hát Vị Thành
Mưa mai sạch bụi Vị thành,
Nhà khách rặng liễu tươi xanh ngút
ngàn.
Cùng nhau cạn chén Dương quan!
Biệt ly đôi ngã còn hàn huyên
ai?...?
(CmL)