TRANG THUẦN TÚY VĂN HỌC NGHỆ THUẬT CỦA NGƯỜI QUẢNG TRỊ VÀ NGƯỜI YÊU MẾN QUẢNG TRỊ.
Chúc Mừng Năm Mới
Wednesday, November 29, 2023
ÂM KHÚC TẶNG BẠN BÈ - Thơ Khaly Chàm
âm khúc tặng bạn bè
17/11/23 café sáng nay chợt nhớ & tưởng thấy những gương mặt bạn bè thân thương của chàm tôi… khi chàm còn mưu sinh ở vùng đất “nắng nung người...” những hồn thiêng đã hòa nhập vào cõi vĩnh hằng.
1. trần thế tuyển (vạn pháp cung. cao đài)
ngực đêm rúc gọi âm hồn
rung cuồng sóng máu càn khôn giật mình
mộ đời trào gió vô minh
dạ thưa: tiền kiếp khởi sinh bao giờ?
2. xuân quang (sở vhtt.tn)
khói hình hú ám cơn mơ
phố khuya nhọn hoắt ma chờ ngậm sương
nhấp nhô ảo giác trần truồng
mắt đêm quán tưởng sắc hương ngọt ngào
3. lê công trứ. duy văn (vhnt.tn)
lưỡi cùn mọc nhánh chiêm bao
mùa trăng lú dại loang màu tái sinh
“gông cùm gãy quặp câu kinh”
sông mê xác dạt phía bình minh chưa
4. nguyễn đức thiện (ptth.tn)
sững nhìn thần vía trong mưa
rền vang tiếng hú . . . gió đưa ngút trời
từng đêm rượu lạnh tím môi
đỉnh đầu sấm nện nước trôi mặt người
5. nguyên thị xuân khanh (bến cầu.tn)
mộng du tìm lại nụ cười
tầm ma trổ nụ trên mười ngón tay
nại hà mấy nhịp lung lay
chơn linh đã vỗ cánh bay phương nào
6. trần quang khen (tx hòa thành.tn)
cúi người lạy tạ ơn nhau
mang mang tuyệt địa vẫy chào tri âm
cuộc chơi cõi trú thăng trầm
tàn tro niệm khúc thơ nằm nhìn trăng!
7. nguyệt quế (gò dầu.tn)
hồn nhiên với đất khô cằn
vực đêm hú gọi… nhập nhằng chiêm bao
vòng quay phủ dụ niềm đau
cũng đành úp mặt tan vào ngày xanh
8. thanh nhàn (bình thạnh, tb.tn)
khói rơm níu bóng độc hành
câu thơ tạ lỗi dỗ dành hồn quê
thèm nghe tiếng mẹ vọng về
hời ru nước mắt não nề âm xưa
9. lê trí viễn (tân châu, tn)
tóc chiều vướng gió xanh xưa
hỏi rằng. thiếu phụ đã vừa nợ duyên
đàn bà trăng nhập linh thiêng
chắt chiu nước mắt tưới triền mộng xanh
10. la ngạc thụy (tx hòa thành. tn)
bóng cười chết sửng âm thanh
an nhiên sỏi đá lệ dành riêng ta!
trợn trừng nhẵn ngón yêu ma
cầm tay phiên bản tụng ca ái tình
tptayninh ngày đông
NGỤ NGÔN Ê-DỐP (183-186) - Ngọc Châu phỏng dịch sang thơ song thất lục bát
183. The Ass and the Charger
An Ass congratulated a Horse on being so ungrudgingly and
carefully provided for, while he himself had scarcely enough to eat
and not even that without hard work. But when war broke out, a
heavily armed soldier mounted the Horse, and riding him to the
charge, rushed into the very midst of the enemy. The Horse was
wounded and fell dead on the battlefield. Then the Ass, seeing all
these things, changed his mind, and commiserated with the Horse.
183.
Lừa
và ngựa chiến
Lừa ta chúc tụng anh ngựa chiến
Được chăm nom cung hiến đủ đầy
Mà thường đứng nghỉ suốt ngày
Trong khi Lừa chịu đọa đày thiếu ăn
Cho đến lúc khó khăn, chinh chiến
Dũng sĩ mang giáp, kiếm nặng nề
Đóng yên cương phóng ngựa đi
Xông vào giữa đám giặc kia sống còn
Chiến mã cũng nhận đòn tới tấp
Gục nằm nơi xác ngập chiến trường
Bấy giờ Lừa mới xót thương
Không còn ganh tị ngày thường
Ngựa chơi.
184.
The Flea and the Ox
A
Flea thus questioned an Ox: "What ails you, that being so huge
and strong, you submit to the wrongs you receive from men and slave
for them day by day, while I, being so small a creature, mercilessly
feed on their flesh and drink their blood without stint?'
The
Ox replied: "I do not wish to be ungrateful, for I am loved and
well cared for by men, and they often pat my head and shoulders."
"Woe's me!" said the flea; "this very patting which
you like, whenever it happens to me, brings with it my inevitable
destruction."
184. Bọ chét và bò thiến
Bọ chét hỏi xỏ xiên Bò thiến
“Thật là đau, đáng tiếc cho anh
thân hình to khỏe rành rành
cớ sao qui phục cái anh dân cày
cam chịu mãi tháng ngày nô lệ
như ta đây nhỏ bé tí hon
Vậy mà cắn chỗ thịt ngon
máu thì chọn chỗ tươi ròn mới châm?”
“Tôi không muốn vong ân bội nghĩa
Bác ta luôn tử tế chăm nom
Vỗ đầu, vai tôi cám ơn
Bạn bè như vậy ai còn mong hơn…»
Bò thiến định nguồn cơn diễn giải
Bọ chét đà kinh hãi kêu la:
«Ôi chao, nếu hắn vỗ ta
giống như mi - hẳn ra ma tức thì
Chí nguy, thậm cấp chí nguy!!!»
185.
The Ass and His Purchaser
A man wished to purchase an Ass, and agreed with its owner
that he should try out the animal before he bought him. He took the
Ass home and put him in the straw-yard with his other Asses, upon
which the new animal left all the others and at once joined the one
that was most idle and the greatest eater of them all.
Seeing
this, the man put a halter on him and led him back to his owner. On
being asked how, in so short a time, he could have made a trial of
him, he answered, "I do not need a trial; I know that he will be
just the same as the one he chose for his companion."
A
man is known by the company he keeps.
185. Con lừa và người định mua
Một người muốn tậu con lừa
Nhưng giao kèo trước khi mua một điều:
“Được quyền dẫn nó theo về trại
Thả cùng đàn ở bãi xem sao
Ưng thì sẽ trả tiền mau
Không thì cũng lại nhanh trao nó về.”
Người mua thả lừa kia vào bãi.
“Mới” tỏ ra chẳng hãi sợ gì
Các con khác nó lờ đi
Kết
thân ngay với con đi một mình
Đó là con lười kinh lười khủng
Ăn thì nhiều dế thủng nồi trôi
Vậy nên cu cậu được mời
Về nơi chủ cũ tức thời trao tay.
Ông
chủ cũ mặt ngay đuồn đuỗn
Hỏi làm sao lại muốn chối từ
Dẫn về thử mới vài giờ?
Người mua nói không cần chờ thử lâu
Nó giống hệt bạn bầu nó chọn
Con tôi đang muốn dọn khỏi đàn
***
Xét người cũng thế chẳng oan
Xem bạn bè, hiểu tâm can tức thì…
186.
The Eagle and the Jackdaw
An Eagle, flying down from his perch on a lofty rock,
seized upon a lamb and carried him aloft in his talons. A Jackdaw,
who witnessed the capture of the lamb, was stirred with envy and
determined to emulate the strength and flight of the Eagle. He flew
around with a great whir of his wings and settled upon a large ram,
with the intention of carrying him off, but his claws became
entangled in the ram's fleece and he was not able to release himself,
although he fluttered with his feathers as much as he could.
The shepherd, seeing what had happened, ran up and caught him. He at once clipped the Jackdaw's wings, and taking him home at night, gave him to his children. On their saying, "Father, what kind of bird is it?' he replied, "To my certain knowledge he is a; but he would like you to think an Eagle."
186. Quạ Xám muốn làm Chim Ưng
Từ chỗ đậu, cao trên vách núi
Chim
Ưng lao như mũi tên bay
Chộp cừu non, bốc lên ngay
Mỏ cùng móng vuốt ra tay diệu kì
Quạ xám nhìn tức thì bốc hỏa
Tị với Ưng, quyết tỏ tài năng
Cũng bay, cánh vỗ phăng phăng
Rồi lao nhanh hạ xuống lưng một cừu.
Định bay lên bắt theo cừu lớn
Nào ngờ trò xí xớn toi công
Móng Quạ bị mắc vào lông
Bay đi cũng đã khó lòng lắm thay!
Bác chăn cừu đến ngay tóm cổ
Lông cánh, đuôi cắt nhổ tức thời
Chiều về cho đám trẻ chơi
Cu con mới hỏi: “Bố ơi, chim gì?”
Bố nó cười hì hì gãi tóc:
“Chỉ là con quạ nhóc thôi à.
Hình như nó nghĩ nó là
chim ưng con ạ… đúng là quân điên!”
ĐÊM VẮNG | THÁNG 10 | TỈNH MỘNG | ĐIẾM TRỌ TRẦN GIAN - Chùm thơ của Đặng Xuân Xuyến
ĐÊM VẮNG
Ơ hay đêm vắng còn chưa ngủ
Mải đứng dòm khuya mãi gật gù
Ờ nhỉ tháng Mười giăng ngõ cũ
Xáo xác cuối vườn tiễn gió Thu.
*.
Làng Đá, 03:26/13-11-2023
ĐẶNG XUÂN XUYẾN
THÁNG MƯỜI
Lạ nhỉ, tháng Mười đã về chưa
Mà sao vạt nắng trải đủ vừa
Và sao gió lạnh gom đủ lựa
Se giọt mưa chiều rắc lưa thưa...
*.
Hà Nội, 16:37 - 20/11/2023
ĐẶNG XUÂN XUYẾN
TỈNH MỘNG
Lật khật ghé chân vào cửa động
Gặp em lụi hụi mé triền sông
Giật mình tỉnh rụi cơn say mộng
Ờ, đã tháng Mười, đã sang Đông!
*.
Hà Nội, 03:53/24 tháng 11-2023
ĐẶNG XUÂN XUYẾN
ĐIẾM TRỌ TRẦN GIAN
Đã biết trần gian là điếm trọ
Sao còn gian díu tổ tò vò
Thế nhân vốn sẵn lời xiên xỏ
Nhân nghĩa xù ra chỉ diễn trò.
*.
Hà Nội, đêm 26 tháng 11-2023
ĐẶNG XUÂN XUYẾN
MÙA ĐÔNG – Thơ Lê Văn Trung
MÙA ĐÔNGHình như mùa đông!Mùa đông!Lòng xưa giờ đã mù sương lối vềMắt người thắp ánh sao khuyaSoi giùm tôi chút tình phai cuối cùngMùa chớm đôngLòng chớm đôngGió nghìn phương thổiNghìn phương áo vàngMùa đã sangLòng còn ươmNắng mùa xanh cũ áo hoàng hôn phaiTìm nhau giữa hội trùng laiLạc nhau từ bóng mây bay cuối trời.Lê Văn Trung