Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Wednesday, November 29, 2023

NGỤ NGÔN Ê-DỐP (183-186) - Ngọc Châu phỏng dịch sang thơ song thất lục bát



 183. The Ass and the Charger


An Ass congratulated a Horse on being so ungrudgingly and carefully provided for, while he himself had scarcely enough to eat and not even that without hard work. But when war broke out, a heavily armed soldier mounted the Horse, and riding him to the charge, rushed into the very midst of the enemy. The Horse was wounded and fell dead on the battlefield. Then the Ass, seeing all these things, changed his mind, and commiserated with the Horse.


183. Lừa và ngựa chiến


Lừa ta chúc tụng anh ngựa chiến

Được chăm nom cung hiến đủ đầy

Mà thường đứng nghỉ suốt ngày

Trong khi Lừa chịu đọa đày thiếu ăn


Cho đến lúc khó khăn, chinh chiến

Dũng sĩ mang giáp, kiếm nặng nề

Đóng yên cương phóng ngựa đi

Xông vào giữa đám giặc kia sống còn


Chiến mã cũng nhận đòn tới tấp

Gục nằm nơi xác ngập chiến trường

Bấy giờ Lừa mới xót thương

Không còn ganh tị ngày thường Ngựa chơi.



184. The Flea and the Ox

A Flea thus questioned an Ox: "What ails you, that being so huge and strong, you submit to the wrongs you receive from men and slave for them day by day, while I, being so small a creature, mercilessly feed on their flesh and drink their blood without stint?'

The Ox replied: "I do not wish to be ungrateful, for I am loved and well cared for by men, and they often pat my head and shoulders." "Woe's me!" said the flea; "this very patting which you like, whenever it happens to me, brings with it my inevitable destruction."


184. Bọ chét và bò thiến


Bọ chét hỏi xỏ xiên Bò thiến

“Thật là đau, đáng tiếc cho anh

thân hình to khỏe rành rành

cớ sao qui phục cái anh dân cày


cam chịu mãi tháng ngày nô lệ

như ta đây nhỏ bé tí hon

Vậy mà cắn chỗ thịt ngon

máu thì chọn chỗ tươi ròn mới châm?”


“Tôi không muốn vong ân bội nghĩa

Bác ta luôn tử tế chăm nom

Vỗ đầu, vai tôi cám ơn

Bạn bè như vậy ai còn mong hơn…»


Bò thiến định nguồn cơn diễn giải

Bọ chét đà kinh hãi kêu la:

«Ôi chao, nếu hắn vỗ ta

giống như mi - hẳn ra ma tức thì

Chí nguy, thậm cấp chí nguy!!!»



185. The Ass and His Purchaser

A man wished to purchase an Ass, and agreed with its owner that he should try out the animal before he bought him. He took the Ass home and put him in the straw-yard with his other Asses, upon which the new animal left all the others and at once joined the one that was most idle and the greatest eater of them all.

Seeing this, the man put a halter on him and led him back to his owner. On being asked how, in so short a time, he could have made a trial of him, he answered, "I do not need a trial; I know that he will be just the same as the one he chose for his companion."

A man is known by the company he keeps.


185. Con lừa và người định mua


Một người muốn tậu con lừa

Nhưng giao kèo trước khi mua một điều:


“Được quyền dẫn nó theo về trại

Thả cùng đàn ở bãi xem sao

Ưng thì sẽ trả tiền mau

Không thì cũng lại nhanh trao nó về.”


Người mua thả lừa kia vào bãi.

“Mới” tỏ ra chẳng hãi sợ gì

Các con khác nó lờ đi

Kết thân ngay với con đi một mình

Đó là con lười kinh lười khủng

Ăn thì nhiều dế thủng nồi trôi

Vậy nên cu cậu được mời

Về nơi chủ cũ tức thời trao tay.


Ông chủ cũ mặt ngay đuồn đuỗn

Hỏi làm sao lại muốn chối từ

Dẫn về thử mới vài giờ?

Người mua nói không cần chờ thử lâu


Nó giống hệt bạn bầu nó chọn

Con tôi đang muốn dọn khỏi đàn

***

Xét người cũng thế chẳng oan

Xem bạn bè, hiểu tâm can tức thì…



186. The Eagle and the Jackdaw

An Eagle, flying down from his perch on a lofty rock, seized upon a lamb and carried him aloft in his talons. A Jackdaw, who witnessed the capture of the lamb, was stirred with envy and determined to emulate the strength and flight of the Eagle. He flew around with a great whir of his wings and settled upon a large ram, with the intention of carrying him off, but his claws became entangled in the ram's fleece and he was not able to release himself, although he fluttered with his feathers as much as he could.

The shepherd, seeing what had happened, ran up and caught him. He at once clipped the Jackdaw's wings, and taking him home at night, gave him to his children. On their saying, "Father, what kind of bird is it?' he replied, "To my certain knowledge he is a; but he would like you to think an Eagle."


186. Quạ Xám muốn làm Chim Ưng


Từ chỗ đậu, cao trên vách núi

Chim Ưng lao như mũi tên bay
Chộp cừu non, bốc lên ngay

Mỏ cùng móng vuốt ra tay diệu kì


Quạ xám nhìn tức thì bốc hỏa

Tị với Ưng, quyết tỏ tài năng

Cũng bay, cánh vỗ phăng phăng

Rồi lao nhanh hạ xuống lưng một cừu.


Định bay lên bắt theo cừu lớn

Nào ngờ trò xí xớn toi công

Móng Quạ bị mắc vào lông

Bay đi cũng đã khó lòng lắm thay!


Bác chăn cừu đến ngay tóm cổ

Lông cánh, đuôi cắt nhổ tức thời

Chiều về cho đám trẻ chơi

Cu con mới hỏi: “Bố ơi, chim gì?”


Bố nó cười hì hì gãi tóc:

“Chỉ là con quạ nhóc thôi à.

Hình như nó nghĩ nó là

chim ưng con ạ… đúng là quân điên!”

No comments: