Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Thursday, April 27, 2023

TRỞ VỀ KHI THÀNH PHỐ MÙA HÈ - Thơ Khaly Chàm

 khaly chàmtrở về khi thành phố mùa hè thành phố nào, mà không hoài nghi thời tiếtnhững ô cửa câm thèm khát bóng râm ngàycây thinh lặng dường như đang nhắm mắtngười lướt nhanh trên đường sợ nắng liếm mặt không hay chỗ ngồi quen xa vắng...
READ MORE - TRỞ VỀ KHI THÀNH PHỐ MÙA HÈ - Thơ Khaly Chàm

NGỤ NGÔN Ê-DỐP (139-142) - Ngọc Châu phỏng dịch sang song thất lục bát

 139. The Fox and the Crow A Crow having stolen a bit of meat, perched in a tree and held it in her beak . A Fox, seeing this, longed to possess the meat himself, and by a stratagem succeeded. "How handsome is the Crow," he exclaimed, in the beauty...
READ MORE - NGỤ NGÔN Ê-DỐP (139-142) - Ngọc Châu phỏng dịch sang song thất lục bát