Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Friday, March 13, 2026

THE ETERNAL INK: A SYMPHONY OF TWO SHORES (BẢN GIAO HƯỞNG VĨNH CỬU: GIAI ĐIỆU CỦA HAI BỜ) - Authors: Thi Lan Anh Tran, Aschaffenburg, Germany & Musharraf Hussain, Goalpara, Assam, India





THE ETERNAL INK: A SYMPHONY OF TWO SHORES

 

Authors:

Thi Lan Anh Tran  

Aschaffenburg, Germany

 

Musharraf Hussain

Goalpara, Assam, India

 

Date: 11 March 2026

 

 

 

In the amber glow of a Hasselblad lens,

history is not carved in stone,

but discovered in the gentle friction of a pen.

 

You are the West’s quiet logic;

I am the East’s ancient pulse—

meeting at the confluence

of the Lotus and the Rose.

 

Our love is a postmodern ritual:

a ceremony of syllables

where the Brahmaputra flows into the Rhine,

and the Red River of the North

whispers to the golden fields of Goalpara.

 

We do not inhabit a country;

we inhabit the rhythm

of a shared line of poetry.

 

This is the heritage of the heart:

a borderless map drawn

in the fragrance of old paper

and the promise of new dreams,

 

where two souls become

a single stream of ink,

gently staining the parchment

of eternity.

 

&&&

 

Copyright © 2026

Thi Lan Anh Tran (Germany) & Musharraf Hussain (Assam, India)

All Rights Reserved.

 

&&&

 

BẢN GIAO HƯỞNG VĨNH CỬU: GIAI ĐIỆU CỦA HAI BỜ

 

Tác giả:

Thi Lan Anh Tran

Aschaffenburg, Germany

 

Musharraf Hussain

Goalpara, Assam, India

 

Ngày: 11 March 2026

 

Dưới ánh hổ phách ấm áp của ống kính Hasselblad,

lịch sử không được khắc vào đá,

mà được tìm thấy trong sự chạm khẽ của ngòi bút.

 

Em là tư duy tĩnh lặng của phương Tây;

anh là nhịp đập cổ xưa của phương Đông—

gặp nhau nơi giao thoa

giữa đóa Sen và nhành Hồng.

 

Tình yêu của chúng ta là một nghi thức hậu hiện đại:

một buổi lễ của những âm tiết,

nơi dòng Brahmaputra chảy vào lòng sông Rhine,

và Sông Hồng phương Bắc

thì thầm cùng những cánh đồng vàng của Goalpara.

 

Chúng ta không cư ngụ trong một quốc gia;

chúng ta cư ngụ trong nhịp điệu

của một câu thơ chung.

 

Đó chính là di sản của trái tim:

một bản đồ không biên giới

được vẽ bằng hương giấy cũ

và lời hứa của những giấc mơ mới,

 

nơi hai linh hồn hòa thành

một dòng mực duy nhất,

nhẹ nhàng nhuộm lên trang giấy

của vĩnh hằng.

 

&&&

 

Copyright © 2026

Thi Lan Anh Tran (Germany) & Musharraf Hussain (Assam,

India)

All Rights Reserved.

 

 

 

"চিয়াঁহীৰ চিৰন্তন স্পন্দন: দুপাৰৰ এক সুৰধ্বনি"

 

লেখক:

Thi Lan Anh Tran

Aschaffenburg, Germany

 

Musharraf Hussain

Goalpara, Assam, India

 

তাৰিখ: ১১ মাৰ্চ ২০২৬

 

হেচেলব্লাড লেন্সৰ এম্বাৰ পোহৰত,

ইতিহাস শিলত খোদিত নহয়

ইয়া পোৱা যায় কলমৰ কোমল স্পৰ্শৰ সুৰত

 

তুমি পশ্চিমৰ নিঃশব্দ যুক্তি;

মই পূবৰ প্ৰাচীন স্পন্দন

পদুম আৰু গোলাপৰ

সেই মিলনবিন্দুত আমাৰ সাক্ষাৎ

 

আমাৰ প্ৰেম এক উত্তৰ-আধুনিক আচাৰ

শব্দাংশৰ এক পৱিত্ৰ অনুষ্ঠান,

ব্ৰহ্মপুত্ৰ বৈ গৈ

ৰাইনৰ বুকুত মিলে,

আৰু উত্তৰৰ ৰঙা নদীয়ে

গোৱালপাৰাৰ সোণালী পথাৰৰ সৈতে

নীৰৱ কথা কয়

 

আমি কোনো দেশত বাস নকৰো;

আমি বাস কৰো

এটা উমৈহতীয়া কবিতাৰ ছন্দত

 

এয়াই হৃদয়ৰ ঐতিহ্য

পুৰণি কাগজৰ সুবাসেৰে

আৰু নতুন সপোনৰ আভাৰে আঁকা

এটা সীমাহীন মানচিত্ৰ,

 

দুখন আত্মা মিলি

এটা একক চিয়াঁহীৰ ধাৰা হয়,

আৰু সেয়া মৃদুতে লিখি থয়

চিৰন্তনতাৰ পাতত

 

&&&

 

Copyright © 2026

Thi Lan Anh Tran (Germany) & Musharraf Hussain (Assam,

India)

All Rights Reserved.


&&&

 

Poetic Collaboration Note:


“The Eternal Ink: A Symphony of Two Shores” is a cross-continental poetic collaboration between a Vietnamese poet living in Germany and an Indian poet from Assam. The poem celebrates the meeting of cultures, rivers, languages, and literary traditions—symbolizing how poetry can transcend geography and unite distant worlds through shared imagination and human emotion.

 &&&

Author Bios:

Thi Lan Anh Tran is a Vietnamese poet based in Aschaffenburg, Germany. Her poetry often reflects themes of cultural harmony, memory, and emotional landscapes that bridge Eastern heritage and Western experience.

 

Musharraf Hussain is a poet from Goalpara, Assam, India. His literary works explore nature, philosophical reflection, and cross-cultural dialogue, often blending classical sensibility with modern poetic expression.

&&&

From:

Dipl.-Kauffrau Thi-Lan Anh Tran

<Wirtschaftskanzlei@dipl-kauffrau-tran.de>

 



No comments: