Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Saturday, July 6, 2013

THÔN DÃ MÀ NÊN - Linh Đàn phụng dịch thơ Hiệp Biện Đại Học Sĩ Trần Đình Túc


Hiệp Biện Đại Học Sĩ TRẦN ĐÌNH TÚC
(1816 - 1899)
Hà Trung - Gio Linh - Quảng Trị
Tổng Đốc Hà Ninh
(Ảnh từ bài "Lời sấm truyền kỳ lạ về dòng họ 13 năm làm quan" đăng trên Zing News)


村居偶成
THÔN CƯ NGẪU THÀNH

屆年衰病故辭官  Giới niên suy bịnh cố từ quan
宅卜蟠門便養閑  Trạch bốc Bàn Môn tiện dưỡng  nhàn
客遜楚邱心獨壯  Khách tốn sở khâu tâm độc tráng
歸同杜衍鬂雙斑  Quy đồng đỗ diễn tấn song ban
囬思成說收功易  Hồi tư thành thuyết thâu công dị
却悟浮名屏跡難  Khước ngộ phù danh tịnh tích nan
恰似畫龍憑妙裏  Kháp tự họa long bằng diệu lý
崢嵘頭嶺竦人看  Tranh vanh đầu lãnh tủng nhân khan

                                                                Trần Đình Túc





Linh Đàn và phu nhân
Dịch thơ
THÔN DÃ MÀ NÊN 

Lâu năm yếu đuối muốn từ quan
Nhà chốn Bàn Môn tiện dưỡng nhàn
Trốn khách  gò hoang lòng khỏe lại
Về nơi cây rậm tóc dài lan
Nói niềm ký ức công đâu dễ
Gặp kiếp phù danh dấu khó bàn
Như vẽ rồng bay điều diệu lý
Chênh vênh đầu núi ngó mênh mang

                        Linh Đàn




2 comments:

diendan said...

Khong phai Gmail khong chuyen phan chu Han,ma do khong download font chu Han(by sender or receiver)

diendan said...

Test:
Trần Đình Túc (陳廷肅, 1818-1899), quê làng Hà Trung xã Gio Châu huyện Gio Linh tỉnh Quảng Trị, quan đại thần nhà Nguyễn (thời Tự Đức), từng giữ các chức Tổng đốc Hà Ninh (Hà Nội, Ninh Bình), Hiệp biện Đại học sĩ. Trần Đình Túc là một trong những đại thần chủ chốt trong việc nghị hòa với người Pháp, khi Pháp xâm lược Việt Nam.