Nhà thơ Nguyên Lạc
UỐNG
RƯỢU VỚI ANH HÙNG?
Nguyên Lạc
Sáng hôm nay tình cờ đọc được bài thơ “hết ý”
UỐNG RƯỢU VỚI KINH KHA của nhà thơ có tiếng Kha Tiệm Ly, tôi “hứng khởi”
quá, vội vàng chúc mừng thi sĩ những lời sau, không biết thi sĩ có
hài lòng và giữ lại những lời này trên FB của ngài không?
Đây là những lời “khen ngợi” của tôi:
Chúc mừng bạn “được” uống rượu với Kinh Kha -
Chinese, riêng tôi thích uống rượu với Đặng Dung - Vietnamese hơn.
Xin mạn phép ghi ra đây trích đoạn bài viết của
tôi: Hai Chữ Anh Hùng - Nguyên Lạc:
[ ...Nguyễn Du chê Kinh Kha không bằng Dự Nhượng. Dự
Nhượng hy sinh thân mình báo thù cho chủ, còn Kinh Kha đi thích khách Tần Thủy
Hoàng chỉ vì có người biết đến mình, và vì sự đối đãi thừa mứa. Kinh Kha chỉ là
một con rối, hành động không vì tấm lòng trung dũng (diệt kẻ tàn bạo, phò người
đức độ) đâu có hy sinh vì dân tộc, mà hành động chỉ vì sự mua chuộc và kích động
của Điền Quang, của Thái tử Đan. Hành động của Kinh Kha không có Trí, mà chỉ vì
Danh. Không có lòng Nhân, mà chỉ có Bạo lực đối với Bạo lực. Cái Dũng của Kinh
Kha chỉ là cái dũng của kẻ bị mồi ngon thừa mứa, cám dỗ mà hành động.
Đây là trích đoạn bài thơ chữ Hán của Nguyễn Du, phần
chê bai Kinh Kha.
Thần
dũng nghị nhiên duy độc quân.
Đồ
đắc Điền Quang khinh nhất vẫn.
Khả
liên vô cô Phàn Ô Kỳ,
Dĩ
đầu tá nhân vô hoàn thì.
Nhất
triêu uổng sát tam liệt sĩ,
Hàm
Dương thiên tử chung nguy nguy.
(KINH KHA CỐ LÝ - Thơ chữ
Hán Nguyễn Du)
Liều
thân chỉ vì kẻ biết mình,
Huống
được Điền Quang tự đâm cổ.
Khá
thương Phàn Kỳ chẳng tội chi.
Đem
đầu cho mượn chẳng hoàn gì.
Một
sớm chết oan ba liệt sĩ.
Hàm
Dương, Thiên tử vẫn uy nghi.
(Nhất Uyên dịch)
Suy gẫm chuyện KINH KHA, ta thấy ông ta đâu phải là
người anh hùng. Như Nguyễn Du đã chê bai: Kinh Kha đi thích khách Tần Thủy
Hoàng chỉ vì có người biết đến mình và vì sự đối đãi thừa mứa. Kinh Kha chỉ là
một con rối, hành động không vì tấm lòng trung dũng (diệt kẻ tàn bạo, phò người
đức độ), đâu có hy sinh vì dân tộc, mà hành động chỉ vì sự mua chuộc và kích động
của người khác.
Tại sao ông ta lại được nhiều người làm thơ, hát ca để
ca tụng, vinh danh?!
Anh hùng là như Đặng Dung của VIỆT NAM ta đây:
Quốc
thù vị báo đầu tiên bạch
Kỷ
độ Long Tuyền đái nguyệt ma.[*]
(Đặng Dung)
.
Thù
trả chưa xong đầu đã bạc,
Gươm
mài bóng nguyệt biết bao rày... ]
Trân trọng và chúc bạn hiền Kha Tiệm Ly sức
khỏe để uống rượu với Kinh Kha - Chinese
Nguyên Lạc
..........
[*] Đây là bài thơ Cảm Hoài của anh hùng Đặng
Dung:
CẢM HOÀI
Thế
sự du du nại lão hà
Vô
cùng thiên địa nhập hàm ca
Thời
lai đồ điếu thành công dị
Vận
khứ anh hùng ẩm hận đa
Trí
chúa hữu hoài phù địa trục
Tẩy
binh vô lộ vãn thiên hà
Quốc
thù vị báo đầu tiên bạch
Kỷ
độ Long Tuyền đái nguyệt ma.
Đặng Dung
Tạm dịch nghĩa
NỖI
NIỀM HOÀI BÃO
Thế sự mang mang lại tuổi
già
Thiên hạ thì vô cùng hãy
nhập vào mà hát hàm ca
Thời đến bọn đồ tể, bọn
câu cá cũng thành công dễ dàng
Thời qua anh hùng cũng
đành nuốt hận
Hết lòng vì chúa có hoài
bão xoay trục đất
Rửa giáp binh không lối
kéo ngược dòng sông ngân hà
Thù nước chưa báo thì đầu
bạc trước
Bao thời qua đội trăng mà
mài kiếm long tuyền.
Đặc biệt là câu 3 và câu 4:
Thời lai đồ điếu* thành
công dị
Vận khứ anh hùng ẩm hận
đa
...........
*
đồ điếu: đồ là người đồ tể, chỉ Phàn Khoái, chiến hữu của Hán Lưu Bang; điếu là
người đi câu, chỉ Hàn Tín, đại tướng của Lưu Bang. Cả hai giúp Lưu Bang xây dựng
nhà Hán (dưới mắt Đặng Dung cả hai đều là bọn bần tiện, đồ tiểu tốt)
...........
-
“Thời lai đồ điếu thành công dị”: Trương Phụ thoát chết là nhờ may mắn khi
Đặng Dung nhảy lên thuyền cùng toán người nhái, vì nhìn không ra ai là Trương
Phụ nên hắn đã thoát.
-
“Vận khứ anh hùng ẩm hận đa”: Người Đại tư mã, Tổng tư lệnh mà chịu dẫn quân
đi thích khách kẻ chỉ huy địch, xưa nay trên chiến trường chưa hề có, đó là
hành động anh hùng .
Đặng
Dung cũng cho Trương Phụ, người đã thắng ông, và cả đất nước của Trương Phụ
cùng là xứ sở bần tiện cực kỳ.”
Vị
anh hùng của Việt Nam ta tài đức vẹn toàn như thế sao chúng ta không hát ca để
vinh danh, mà lại đi ca tụng một ông “nước lạ” tầm thường!
No comments:
Post a Comment