Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Tuesday, June 18, 2013

BẢN TÌNH CA - Billy Nguyen phóng dịch thơ Alfred de Musset

Billy Nguyen

BẢN TÌNH CA
Billy Nguyen phóng dịch

Anh tự hỏi sao mình ngu ngơ quá
Yêu em rồi sao cứ mải vu vơ
Vẫn lưỡng lự vẫn ơ thờ không nói
Duyên thắm chưa? sao cứ mãi mong chờ

Rồi cứ thế: sao lòng nầy biết được
Mối tình si khi tha thiết khi hửng hờ
Em có nghe sóng tình mình mãnh liệt
Anh ôm hoài dịu ngọt mối tình ta

Anh tự hỏi sao lòng anh nhu nhược
Buồn vu vơ, yêu đương cứ mù mờ
Cứ thờ thẩn, thẩn thờ cứ chờ cứ đợi
Nỗi dùng dằng se thắt với cơn đau

Em em ơi! cuộc tình mình sao thế nhỉ ?
Nỗi buồn phiền chồng chất mãi không thôi
Xin em nghĩ trái tim đầy mơ mộng
Mà quay về dịu ngọt của ngày qua ./.

Billy Nguyen
(Hong Kong)


Alfred de Muset

CHANSON : J'ai dit à mon cœur 
Alfred de MUSSET (1810-1857) 

J'ai dit à mon coeur, à mon faible coeur :
N'est-ce point assez d'aimer sa maîtresse ?
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse,
C'est perdre en désirs le temps du bonheur ?

Il m'a répondu : Ce n'est point assez,
Ce n'est point assez d'aimer sa maîtresse;
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
Nous rend doux et chers les plaisirs passés?

J'ai dit à mon coeur, à mon faible coeur:
N'est-ce point assez de tant de tristesse?
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse,
C'est à chaque pas trouver la douleur?

Il m'a répondu : Ce n'est point assez
Ce n'est point assez de tant de tristesse ;
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
Nous rend doux et chers les chagrins passés?



No comments: