Bashō, tranh của Hokusai, cuối thé kỷ 18
(en.wikipedia.org.)
THƠ MATSUO BASHO
1 Sơ lược tiểu sử Matsuo
Bashō (1644-1694)
Matsuo
Bashō là nhà thơ Nhật Bản nổi tiếng nhất thời
Edo. Ông được
biết đến vì đã có
công đóng góp một cách quyết định vào sự phát triển của
thơ trữ tình thông qua thể loại thơ Haiku. Mặc
dù xuất phát từ những thể thơ có sẵn ở Nhật Bản,
nhưng HaiKu đã
đổi mới một cách sâu sắc về hình thức và nội dung.
Lý tưởng nghệ thuật của Bashō được thể hiện ở việc vượt qua những cảm xúc cá
nhân, và đồng
nhất hoàn toàn giữa con người với thiên nhiên, được mô tả bằng những hình ảnh
độc đáo, lấy cảm hứng từ những yếu tố của thực tế hàng ngày và tầm thường. Nhật
ký du lịch của Bashō cũng nổi tiếng, về việc khám phá lại những địa điểm được
văn học ca tụng trong quá khứ; trong số những tác phẩm quan trọng nhất, Oku no
hosomichi - The Narrow Road to Deep North - (“Con
đường hẹp về phía bắc”), là kết quả của sự kết hợp hoàn hảo giữa
văn xuôi và thơ.
2 Thơ
·
月早し / 梢わ雨を / もちながら
Tsuki hayashi / kozue wa ame wo / mochinagara
· Between branches / wet
with rain / the fleeting moon
· Giữa cành cây đẫm nước
mưa
Vầng trăng ẩn hiện, đong đưa phiêu bồng
·古池や / 蛙飛び込む / 水の音
Furuikeya / Kawazu tobikomu / Mizu no oto
· Old pond / a
frog jumps in / the sound of water
· Cái ao cũ, lặng yên
Một con ếch hốt nhiên nhảy vào
Tiếng nước xao
·
春の海 / ひねもすのたり / のたりかな
Haruno / umi Hinemosu / Notari Notarikana
· Spring ocean / Swaying
gently / All day long.
· Biển đang độ tuổi xuân
thì
Rập rình sóng lượn vân vi
Suốt ngày
·
閑けさや / 岩にしみいる / 蝉の声
Shizukesa ya/ Iwa ni shimiiru/ Semi no koe
· Oh,
tranquility! / Penetrating the very rock, / A cicada’s voice.
· Ô, tĩnh lặng!
Xuyên qua núi đá
Tiếng ve sầu
· 一家に / 遊女もねたり / 萩と月
Ikka ni / yūjo mo ne tari / hagi to tsuki
· Under the same roof / prostitutes were sleeping / Bush clover and the moon
· Chung vòm quán trọ đêm
nay
Gái làng chơi đã ngủ say vài nàng
Hoa hồ chi và chị Hằng
·
夏草や / 兵どもが / 夢の跡
Natsu kusa ya / Tsuwamono domo ga / Yume no ato
· The summer grasses / All that remains / Of warriors’ dreams.
· Cỏ mùa hè
Dấu tích xanh
Mộng mơ của những chiến binh năm nào
·俤や
/ 姥ひとり泣く / 月の友
Hakanage
ya / Oba hitori naku / Tsuki no tomo
· Really fragile / The
old mother cries alone. / The friend of the moon
· Mỏng tan tiếng khóc mẹ
già
Trong niềm hiu quạnh
Bạn là vầng trăng
.
Trần Đức Phổ tổng hợp và phỏng dịch từ nguồn Internet.
Nguồn tham khảo:
- Masterpieces of Japanese Culture
- The Life and Influence of Matsuo Bashō
-tranducpho
ducphot946@gmail.com
No comments:
Post a Comment