61. The Rooster and the Jewel
A very hungry rooster was scratching and digging in the dirt looking for
food. He scratched and dug and finally found a beautiful jewel. He was amazed
at how the gem shone glittered.
"This is a very fine and beautiful thing," he thought,
"but I would rather have one tasty kernel of corn instead."
What is a
treasure to one may be worthless to another.
Gà Trống và viên ngọc
Gà trống đói ra công bới
móc,
đống rác to kiếm thóc để ăn
Móng cào, mỏ hất tung hoăng
Cuối cùng thấy hạt ngọc xanh
lăn tròn
Trống ngạc nhiên nhìn hòn
sỏi lạ
“Cớ sao ánh sáng tỏa long
lanh
Của này đẹp thật nhưng mình
Đang cần nhét hạt ngô xinh
vào diều…”
Đúng là quí giá bao nhiêu
Cũng là đồ bỏ rác rêu với gà.
62. The Lion's Share
The lion went hunting one day with three other beasts. Together,
they surrounded and caught a deer. With the consent of the other three, the
lion divided the prey into four equal shares, but just when each animal was
about to take his portion, the lion stopped them.
"Wait," said the lion, "Since I am a member of the
hunting party, I am to receive one of these portions. Since I am considered to
rank so high among the beasts of the forest, I am to receive the second share.
Since I am known for my courage and strength, I am to receive the third share.
As for the fourth share, if you wish to argue with me about its ownership,
let's begin, and we will see who will get it."
Sư tử chia phần
Sử tử với ba con thú khác
Cùng đi săn, chia chác phân
đều
Bao vây, tóm được một huơu
Sư liền xẻ bốn đúng theo hợp
đồng
Ba con kia đứng trông thấp
thỏm
Chìa tay ra định tóm mỗi
phần
“Khoan nào” - sư tử vội
ngăn-
nghe ta nói đã, nhận phần
tính sau
Ta nhận một, ngang nhau tất
cả
Suất thành viên như đã bàn
rồi
Suất hai phải hiến tặng
người
Cao cương vị cai trị đời
bình yên
Suất ba ta giữ, tất nhiên
Vì lòng can đảm, khỏe trên
muôn loài
Suất còn lại tùy các ngươi
Cùng ta tỉ thí thắng thời được mang
Thế mới biết hỡi làng, hỡi
xóm
Cần hiểu mình lập nhóm với
ai
Để may còn có chút xài
Không thì giữ mạng cũng
ngoài tầm tay!
63. The Lion and the Mouse
One day a lion was waken from his afternoon nap by a group of mice
scurrying all about him. Swat! went his huge paw upon one the little creatures.
The mouse pleaded for mercy from the stately
beast. The lion took compassion upon the tiny mouse and released him.
A few days later, the lion became trapped in a hunter's net. His
roars made the whole forest tremble. The little mouse whose life was spared approached
the lion in the snare and used his sharp little teeth to gnaw the strong ropes
until the lion was free.
Sư tử và chú chuột nhắt
Một hôm chúa rừng xanh mở
mắt
(đang say ngon trong giấc
ngủ trưa)
Bởi đàn chuột nhắt nô đùa
Nhốn nha nhốn nháo chạy đua
quanh ngài
Chộp một phát! Đuôi dài bị
tóm
Tên nhãi ranh cóm róm lạy
xin
Cầu ngài trả lại bình yên
Động lòng thương hại, Sư
liền thả ra
Tuần sau đó Sư ta gặp hạn
Mắc lưới dày của đám thợ săn
Gầm lên vang động sơn lâm
Khiến cho muôn thú lặng câm kinh
hoàng
Chú chuột nhắt thoát hàm sư
tử
Lén lại gần bẫy thú dò quanh
Tìm ra điểm yếu rất nhanh
Nhỏ răng nhưng cắn vòng
quanh kiên trì
Cứ gặm mãi đến khi dây đứt
Thế là ngài Sư thoát được ra
Mới hay ban phúc người ta
Chính là tạo phúc phòng xa cho mình
64. The Fox and the Lion
A Fox saw a Lion confined in a cage, and standing near him, bitterly reviled
him. The Lion said to the Fox, "It is not thou who revilest me; but this
mischance which has befallen me."
Cáo chửi sư tử
Thấy
Sư tử nằm trong cũi sắt
Cáo
lại gần thẳng mặt chửi khinh
Sư
đành nhẫn nhục lặng thinh
Rồi
buông “Chẳng phải chú mình chửi ta
Vấp
rủi ro thành ra phải chịu
Chú
mày cứ chửi nhịu lưỡi đi
Ở
đời mấy khỉ, mấy khi…”
Người dịch: Ngọc Châu
No comments:
Post a Comment