Nhà thơ Trần Đức Phổ |
Thứ Lỗi Tình Anh
Nguyên tác: Bağışla by Aziz Nesin
Bản dịch tiếng Anh của Fatih Akgül
FORGIVE ME
Sometimes I come too soon
Like I came to this world
Or sometimes too late
Like I loved you at this age
I am always late for happiness
I always go to misery too soon
Either everything has already come to an end
Or nothing has started yet
I am at a step of life that is
Too soon to die, too late to love
I am late again, forgive me my love
I am on the verge of love, but death is closer.
Sometimes I come too soon
Like I came to this world
Or sometimes too late
Like I loved you at this age
I am always late for happiness
I always go to misery too soon
Either everything has already come to an end
Or nothing has started yet
I am at a step of life that is
Too soon to die, too late to love
I am late again, forgive me my love
I am on the verge of love, but death is closer.
.
Bản phỏng dịch tiếng Việt của Trần Đức Phổ
THỨ LỖI TÌNH ANH
Phận anh
Đôi lúc trớ trêu
Chào đời lỡ sớm
Biết yêu lỡ già
Hạnh phúc luôn tít mù xa
Bên anh toàn nỗi buồn và thương đau
Hoặc là kết thúc từ lâu
Hoặc là chẳng có khởi đầu, em ơi!
Anh đang mấp mé vực đời
Yêu thời già khú, chết thời còn non
Ái tình ngấp nghé trong hồn
Nhưng mà cuộc sống chẳng còn dài thêm
THỨ LỖI TÌNH ANH
Phận anh
Đôi lúc trớ trêu
Chào đời lỡ sớm
Biết yêu lỡ già
Hạnh phúc luôn tít mù xa
Bên anh toàn nỗi buồn và thương đau
Hoặc là kết thúc từ lâu
Hoặc là chẳng có khởi đầu, em ơi!
Anh đang mấp mé vực đời
Yêu thời già khú, chết thời còn non
Ái tình ngấp nghé trong hồn
Nhưng mà cuộc sống chẳng còn dài thêm
Muộn màng lần nữa rồi em
Thứ tha anh, lỡ tình duyên kiếp này!
1/2/2023
tranducpho
ducphot946@gmail.com
No comments:
Post a Comment