Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Monday, November 25, 2019

VÀI Ý VỀ CHỮ DÙNG TRONG THƠ (3) - Nguyên Lạc


 
                         Nhà thơ Nguyên Lạc


VÀI Ý VỀ CHỮ DÙNG TRONG THƠ (3)
                                                 Nguyên Lc


Tiếp nối theo lot bài viết “Vài Ý Về Chữ Dùng  Trong Thơ” [*] đã đăng trên FB và các trang web, hôm nay tôi s tiếp tc phân tích việc dùng chữ trong thơ qua "cm nhận" ngắn bài thơ sau đây ca một tác gi XYZ - xin được giấu tên.
Bài thơ này nói đúng ra là hay, vì ai ngu di gì mất thời giờ qu báu cho những bài thơ dở, những rượu gi. Ch tiếc "đường bay Con Chữ" quá cao, độc gi đôi khi phi chy đi tìm từ điến tra mới hiểu ngha được vài cm từ "cao siêu", từ đó mới hiểu được tròn câu thơ.

BÀI THƠ ĐƯỢC DÙNG ĐỂ MINH HOẠ
Đây là nguyên văn bài thơ:

Thi nhân anh là ai ?
Những thân tằm rút ruột nhả tơ ! Chẳng biết có lấp lánh hay sẽ trầm nâu như mầu đất .
Thơ phơi trong nắng thơ đẫm mưa. Thơ chìm trong bóng trăng huyền hoặc

Linh hồn và trái tim nhà thơ là thật. Viết chẳng cần những điều được mất. Hạnh phúc khi ngôn ngữ hiện thân. Trong cánh hoa biết hát
Trong dòng sông biết khóc. Trong chiếc lá vàng Đợi cuộc tái sinh !

Thời gian như bóng câu qua núi. Người thầm lặng song hành đi cùng chiếc bóng đời mình . Qua trăm mùa dâu bể. Chẳng biết rồi ai sẽ khoát lên y nhung
Chẳng biết rồi ai sẽ ngồi đọc lại những dòng thơ quá vãng ?
Chỉ biết . Người là thi s
Gom đa đoan quặng đau sinh nở những câu thơ mang hình hài :
Khát vọng
Tình yêu
Nhân bản
XYZ

 VÀI KHÁI NIỆM VỀ CHỮ DÙNG TRONG THƠ
Trước hết, xin được ghi ra đây một vài chủ quan mà tôi s dùng để phân tích vài "hn chế"- tôi không dám nói là "khuyết điểm" ca bài thơ trên:
      1. Theo Nguyễn Anh Khiêm (Ký Ức Sơ Sài) thì tiến trình ngôn ngữ như sau: Đủ chữ/ đủ ý: Thoại –> đủ chữ/ nhiều ý: Văn –> ít chữ/ nhiều ý: Thơ.
Do vậy trong thơ càng ít chữ mà càng nhiều nghĩa thì thơ càng hay; không cần phải ầu ơ ví dầu ,”hoa lá cành” cho dài ra, làm bài thơ loãng, dễ chán.
      2.  Là thơ Việt, người làm thơ / thưởng lãm / phê bình thơ phải thủ đắc một số thơ của tiền nhân, căn bản triết lý Đông Phuơng để dùng nó khám phá những hàm ẩn, “ý tại ngôn ngoại” của bài thơ.
      3. Chữ nghĩa cần có sự phát minh, sáng tạo hơn là lặp lại rập khuôn người đi trước. Những vô thường, vô vi, phù vân, phù ảo, hư ảo, hư không, tà huy, miên trườngmà người làm thơ cố đưa vào bằng được trong thơ mình thường có một vẻ gì khập khiễng, gượng gạo như một kiểu tạo dáng kém tự nhiên, đôi lúc khiến câu thơ tối tăm, khó hiểu. Thường, thơ khó hiểu thì khó hay; thơ tạo dáng thì khó tạo được cảm xúc.[theo Lễu]
Tuy nhiên nên nhớ rằng, sáng to chứ không phi "đố chữ", phái chú đến độc gi chứ không phi muốn to ra chữ "mới" sao là to, to ra một cách tùy tiện.
Theo ch quan tôi, thơ phải tự nhiên như hơi thở. Đừng cố tìm những từ thật kêu, những cấu trúc thật lạ nhưng lại trống rỗng, vô hồn. Thơ bật ra từ cảm xúc, từ tâm thức chứ không phải từ cái đầu, từ lý trí.
Như đ nói, đây là một bài thơ hay như nhiều người thích, tôi không cần nói thêm. Ch tôi là phân tích chữ dùng trong thơ, tìm ra những "hn chế" nh hưởng đến bài thơ. Điều này tôi ngh có thể giúp tác gi cẩn trng hơn trong việc sáng tác. Sự cẩn trng trong việc chn lựa chữ cng chứng tó rằng tác gi kính trng độc gi.
Dựa theo những điểm ghi ra trên, tôi thấy hình như tác giả bài thơ dùng chữ chưa được cẩn trọng lắm, chưa hiểu rṍm "căn bản triết lý Đông Phuơng" nên dùng chữ hơi "tùy tiện". Sau đây là những hạn chế:

VÀI HN CHẾ TRONG BÀI THƠ

      1. Vừa đc xong bài thơ, ch quan tôi ngh rằng:  Trong bài thơ, nếu mỗi câu thơ được ngắt xuống dòng thì hay biết mấy, khiến độc gi khi mất thời giờ đoán đnh và về hình thức bài thơ s đp thêm
      2. Về câu thơ: "Chẳng biết có lấp lánh hay sẽ trầm nâu như mầu đất"
Về cm chữ "trầm nâu":
- Trầm dùng cho âm thanh: Trầm bổng...
- Nâu dùng cho màu sắc: Nâu xám, đen...
Ghép 2 chữ li có hợp không?
      3. Câu thơ "Trong chiếc lá vàng Đợi cuộc tái sinh!"
Không biết có phi đánh máy nhầm không chữ Đợi viết hoa? Chữ này ch viết hoa khi trước nó có dấu chấm, nếu không và câu này là câu liền thì nó phi được viết thường mới r ngha.
      4. Câu thơ "Thời gian như bóng câu qua núi"
- Thường người ta nói "bóng câu qua song cửa", "bóng câu qua khe hở " do được dẫn từ các câu thơ: “Nhân sinh thiên địa chi gian/ nhược bạch câu chi quá khích”- Trang Tử: Người ta ở trong trời đất như ngựa trắng chạy qua khe hở. câu nói ngày giờ/ thời gian  qua mau.
- Ngựa mà chy qua núi - bóng câu qua núi chc cng lâu lắm, nhất là các núi cao như Himalaya (tên Hán-Việt là Hy Mã Lạp Sơn)
Rõ ràng tác giả không rành điển tích mà dùng chữ "tùy tiện", không cẩn trọng.
      5. Câu thơ "Người thầm lặng song hành đi cùng chiếc bóng đời mình?"
Trong đó có cm chữ "Song hành đi cùng": Song hành có ngha đi cùng rồi, lập li 2 chữ "đi cùng" nữa làm chi?
Như đ ghi ở trên "thơ càng ít chữ mà càng nhiều nghĩa thì thơ càng hay", do đó tác gi phi b bớt những chữ dư thừa không cần thiết, nhiều khi còn phi "ẩn chữ", b lững để độc gi dự phần vào, tự mình đoán đnh theo kinh qua riêng đời; độc gi thích thú và s thấy bài thơ hay thêm. Tác gi đừng nói ra hết làm độc gi cm thấy b "dư thừa", thơ viết cho ai chứ đâu phi cho mình.
Trong th pháp Show Do Not Tell nhà biên kịch người Nga Anton Chekhov có viết:
ừng nói với tôi là mặt trăng đang chiếu sáng; hãy chỉ cho tôi ánh sáng lấp lánh trên mảnh thủy tinh vỡ"
"Don't tell me the moon is shining; show me the glint of light on broken glass."

6. Câu thơ "Chẳng biết rồi ai sẽ khoác lên y nhung"
- "y nhung" có nghĩa là y quần áo nhung lụa, đẹp , sang. Ý nói là sẽ vinh danh thi nhân.
- cụm chữ "ai sẽ khoát lên y nhung" theo chủ quan tôi dư chữ "lên". Chính chữ "lên" làm câu thơ mù mờ. Khoác/ tròng "lên" bộ y nhung sẽ che dấu nó. Thí dụ khoát bộ cà sa lên y nhung thì nghĩa nó là bỏ danh vọng, đi tu phải không? Lỡ người ta khoác "lên" y nhung bộ quần áo ăn mày thì sao?
Do đó câu thơ "Chẳng biết rồi ai sẽ khoác lên y nhung" ý nghĩa mù mờ. Ta có thể viết "Chẳng biết rồi ai sẽ khoác y nhung", bỏ chữ LÊN, để độc giả dự phần vào tự đoán hay hơn.
Sẵn đây bàn thêm cm chữ "y nhung": Có thể vì vần điệu mà tác gi đo ngược chữ, nểu viết đúng là "nhung y" - quần áo nhung la. Vì trong tiếng Hán Việt, cng giống như Anh ngữ tính từ đứng trước danh từ, ngược với Việt ngữ. Thí d: White horse (A), Bch m (H), Ngựa trắng (V).

LỜI KẾT

Qua trên, đó là cm nhận ca tôi về cách dùng chữ ca tác gi bài thơ
Để kết thúc bài viết, tặng tác giả -người muốn "riêng một góc trời", thích chữ "cao siêu" - bài ca dao lục bát "quê mùa", đọc sẽ hiểu ngay, không cần chạy đi tìm từ điển của kẻ giữ chặt "đường bay của con chữ", không cho nó bay ra ngoài tầm tay:

Trái cau anh bổ chia nhau
Nửa anh, bậu nửa lá trầu têm vôi
"Ví dầu tình bậu muốn thôi"
Xin bậu hy nhớ nửa đôi tình nào

Nửa anh dù có ba đào
Trn riêng nửa với lá trầu têm vôi
Bậu còn có nhớ hay thôi?
Bậu ơi hy nhớ nửa đôi cau trầu!

Nguyên  Lc
.................
[*] Vài Ý Về Chữ Dùng  Trong Thơ- Nguyên Lạc

No comments: