127.
The Wolf and the Shepherds
A
Wolf, passing by, saw some Shepherds in a hut eating a haunch of
mutton for their dinner. Approaching them, he said, "What a
clamor you would raise if I were to do as you are doing!"
127.
Con
sói và người chăn cừu
Sói đi ngang qua căn lều tạm
Nhìn vào trong thấy đám chăn cừu
Đang ăn bữa tối rất siêu
Thịt thăn, khoai nấu đùi cừu thơm ngon
Lại gần, Sói to mồm lên tiếng:
“Các ông rồi mở miệng sao đây
Một khi chính là sói này
Bắt cừu mở tiệc no say bày đàn!!”
128.
The Dolphins, the Whales, and the Sprat
The
Dolphins and Whales waged a fierce war with each other. When the
battle was at its height, a Sprat lifted its head out of the waves
and said that he would reconcile their differences if they would
accept him as an umpire. One of the Dolphins replied, "We would
far rather be destroyed in our battle with each other than admit any
interference from you in our affairs."
128. Cá Heo, cá Voi và cá Trích
Cá Heo cùng cá Voi kịch chiến
Chúng đánh nhau khốc liệt bạo tàn
Đúng khi đỉnh điểm nguy nan
Một con cá trích to gan xen vào
Cưỡi sóng, cất đầu cao can gián
Nói rằng có phương án giải hòa
Nếu như Voi, Heo hai nhà
Trọng tài công nhận chỉ là Trích thôi
Một cá Heo tức thời đáp lại:
Chúng tao thà thân bại lực tàn
Không thèm chấp nhận gián can
Của
loài nhãi nhép gầm bàn trốn chui…
129.
The Master and His Dogs
A
certain man, detained by a storm in his country house, first of all
killed his sheep, and then his goats, for the maintenance of his
household. The storm still continuing, he was obliged to slaughter
his yoke oxen for food. On seeing this, his Dogs took counsel
together, and said, "It is time for us to be off, for if the
master spare not his oxen, who work for his gain, how can we expect
him to spare us?'
He is not to be trusted as a friend who
mistreats his own family.
129.
Ông
chủ và lũ chó
Bị trói chân vì mưa bão mãi
Chủ nhân đành ở lại quê nhà
Đầu tiên giết lũ cừu, gà
Sau rồi dê - để cả nhà bụng no
Trời vẫn cứ mưa to mù mịt
Ông ta đành mổ thịt đôi bò
Vốn chung ách kéo xe to
Dùng làm thực phẩm lưu kho mấy ngày
Mấy con chó lúc này bàn bạc:
“Bọn mình phải dứt khoát chuồn ngay
Ngay đôi bò vẫn kéo cày
Còn toi – đâu có vận may cho mình?”
Mới hay làm chủ gia đình
Rất cần cân nhắc việc mình gây ra
130.
The Three Tradesmen
A
great city was besieged, and its inhabitants were called together to
consider the best means of protecting it from the enemy. A Bricklayer
earnestly recommended bricks as affording the best material for an
effective resistance . A Carpenter, with equal enthusiasm, proposed
timber as a preferable method of defense. Upon which a Currier stood
up and said, "Sirs, I differ from you altogether: there is no
material for resistance equal to a covering of; and nothing so good
as leather."
Every man for himself.
130. Ba vị thương gia
Thành phố bị bao vây rất chặt
Công dân được triệu tập luận bàn
Để tìm biện pháp chu toàn
Diệt thù, bảo vệ bình an dân lành
Chủ hãng gạch rất nhanh kiến nghị
Rằng gạch là vũ khí tuyệt vời
Khi dùng phòng thủ nơi nơi
Chủ hãng Mộc cũng kịp thời nêu ra
Rằng Gỗ mới chính là vật liệu
Để ngăn ngừa các kiểu tấn công
Chủ hàng da không tán đồng:
“Phủ bằng da mới trông mong an toàn”..
Thấy rằng nước lụt, lửa lan
Không bằng lời lãi ngành hàng quí ông…
Người dịch: NGỌC CHÂU
No comments:
Post a Comment