Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Friday, May 24, 2019

200 TRUYỆN NGỤ NGÔN Ê-DỐP DỊCH THÀNH THƠ SONG THẤT LỤC BÁT - Ngọc Châu chọn dịch




200 TRUYỆN NGỤ NGÔN Ê-DỐP 
DỊCH THÀNH THƠ SONG THẤT LỤC BÁT 
là tác phẩm dịch thứ 15 của dịch giả Ngọc Châu, hội viên hội nhà văn Hải Phòng.
VNQT sẽ đăng tất cả 200 bài thơ ngụ ngôn này, chia thành nhiều kỳ.
Kính mời quý bạn đọc theo dỏi, và nếu thích, có thể tải về để cho cho con cháu đọc.

Vài lời của dịch giả

Ngụ ngôn của Aesop được sưu tầm và ghi lại ở nhiều đất nước trên thế giới, bằng nhiều ngôn ngữ. Vì vậy có những chi tiết khác nhau ở mỗi bản nhưng tính tư tưởng và phương pháp luận của thể loại ngụ ngôn thì hầu như không khác biệt nhau  dù ghi chép bằng ngôn ngữ nào.
Đã có rất nhiều bản dịch sang văn xuôi xuất bản ở nước ta nhưng dịch sang các loại thơ cổ truyền của người Việt thì mới đây chỉ có dịch giả Thái Bá Tân xuất bản 42 truyện ngụ ngôn thành thơ 5 chữ, chọn những truyện thích hợp cho thiếu nhi.
Những năm đầu của thế kỉ trước học giả Nguyễn Văn Vĩnh có dịch hơn chục truyện ngụ ngôn sang thể thơ song thất lục bát nhưng chủ yếu là Ngụ ngôn La-phông-ten - là một học giả người Pháp, người đã lấy nhiều cốt truyện ngụ ngôn của Aesop dịch thành thơ tiếng Pháp - nhưng ngày đó trình độ dân trí của người Việt mình, ngay cả các học giả, cũng còn bị hạn chế nên chất lượng các bản dịch chưa cao lắm.
Tuy thế, hồi còn bé tôi rất thích những truyện ngụ ngôn mà cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch sang thơ vì nó dễ nhớ, dễ thuộc lòng, dạy cho người ta bao nhiêu điều hay, lẽ phải. Vậy nên sau khi dịch hoàn toàn sang thơ lục bát cổ truyền và xuất bản thành ba tập gần 300 bài thơ trữ tình song ngữ Nga và Anh, là các cuốn THƠ TÌNH NƯỚC NGA, 101 BÀI THƠ TRỮ TÌNH NƯỚC NGA và THƠ TÌNH CỦA CÁC ĐAI HÀO) của các Đại thi hào và các nhà thơ nổi tiếng trên thế giới, tôi quyết định chọn dịch 200 truyện ngụ ngôn Aesop sang thơ song thất lục bát.
           Bản dịch thơ này hoàn toàn bám theo các truyện ngụ ngôn Aesop được sưu tầm và ghi chép bằng tiếng Anh in kèm theo nhằm để độc giả đối chiếu và giúp ích cho các bạn trẻ đang học tiếng Anh. Tuy nhiên nếu in đầy đủ song ngữ thì số trang sách quá nhiều nên chỉ có 50 truyện có bản tiếng Anh kèm theo mà thôi. Độc giả nào cần tra cứu hoặc đối chiếu thêm xin liên hệ theo Email:
Ngocchaunvhp@gmail.com, tôi sẽ xin cấp đầy đủ các truyện mà các bạn yêu cầu.
Hi vọng cuốn sách này mang lại cho độc giả đôi điều hữu ích và vui vẻ khi bỏ thời gian ra đọc.
                                                
Nhà văn- dịch giả Ngọc Châu


No comments: