Chúc Mừng Năm Mới

Kính chúc quý bạn năm mới vạn sự an lành

Wednesday, August 6, 2014

THƠ ĐƯỜNG CHỌN DỊCH: NGUYỄN BỈNH KHIÊM - Phạm Đình Nhân dịch - Dịch giả Ngọc Châu giới thiệu




15. NGUYỄN BỈNH KHIÊM
(1491 – 1585)

       Nguyễn Bỉnh Khiêm, danh sĩ đời nhà Mạc, tự là Hanh Phu, hiệu Bạch Vân cư sĩ. Ông còn có tên khác là Văn Đạt. Ông quê làng Trung Am, huyện Vĩnh Lại , nay là huyện Vĩnh Bảo, thành phố Hải Phòng. Năm 1535 ông đỗ Trạng nguyên lúc 44 tuổi. Làm quan đến Tả thị lang Bộ Lại kiêm Đông các Đại học sĩ. Sau 8 năm làm quan ông xin về trí sĩ năm 1542, về làng làm nhà gọi là Bạch Vân am, mở trường dạy học bên giòng sông Hàn (Hàn Giang), còn có tên là Tuyết Giang, vì thế còn gọi ông là Tuyết Giang Phu tử. Tinh thông lý học và tướng số. Dù đã về hưu, Mạc Phúc Hải vẫn tỏ lòng kính trọng, phong ông tước Trình Tuyền Hầu (1544), rồi lại thăng ông là Thượng thư Bộ Lại, tước Trình Quốc công, do đó nên thường gọi là Trạng Trình. Năm 1585 ông mất, thọ 94 tuổi. Thơ văn còn truyền tụng có Bạch Vân thi tập gần 200 bài vừa quốc âm vừa Hán văn.

                      70.  XUÂN  HÀN

Nguyên tác:  春  寒

十  二  韶  光  春  一  團
一  天  料  峭  送  餘  寒
輕  陰  借  雨  侵  花  易
 残  雪  因  風  墜  柳  難
鏽  闥  佳  人  低  玉  帳
香  街  醉  客  蹙  金  鞍
旋  乾  自  有  神  功  在
已  播  陽  和  滿  際  蟠


Phiên âm:  Xuân hàn

Thập nhị thiều quang[1] xuân nhất đoàn,
Nhất thiên liệu tiễu tống dư hàn.
Khinh âm tá vũ xâm hoa dị,
Tàn tuyết nhân phong truỵ liễu nan.
Tú thát giai nhân đê ngọc trướng,
Hương nhai tuý khách xúc kim an[2].
Toàn kiền tự hữu thần công tại,
Dĩ bá dương hoà mãn tế bàn[3].


Dịch thơ :         
Rét mùa xuân
                         Phạm Đình Nhân
                         Dịch 2007

Xuân sang nay đã mười hai
Tiễn đưa cái rét một mai ấm dần.
Trời râm nhờ có mưa dầm,
Tuyết tan gió cuốn phủ dần liễu dương.
Giai nhân màn gấm rủ buông,
Ngoài kia thơm nức, khách vương vấn gì?
Càn khôn xoay chuyển một khi,
Khí dương reo khắp chu vi đất trời


Rét xuân
                       Ngọc Châu
                       Dịch 2013

Sang xuân đã quá mười hai ngày
Tiễn rét đi chờ ấm đến đây
Trời ẩm mưa phùn gày bóng liễu
Tuyết tan gió cuốn mỏng màn mây
Giai nhân buông rủ màn hoa thắm
Lãng khách tơ vương hương đượm bay
Xoay chuyển càn khôn vào tiết mới
Khí dương bao phủ cả trời này.

(Còn tiếp)


No comments: